Vitek VT-1151 Metal Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Bouilloires Vitek VT-1151 Metal. Инструкция по эксплуатации Vitek VT-1151 Metal Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 2
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Füllstandsanzeige
3. Filter
4. Schutzdeckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Knopf Ein/Aus
8. Ständer
9. Kabelaufwicklung
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanlei-
tung durch.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung überein-
stimmt.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
ohne Wasser einzuschalten.
Nutzen Sie den Wasserkochen nur fürs Auf-
kochen von Wasser, es ist nicht gestattet,
andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen
oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie
sinkt und die Grenzlinie nicht übersteigt.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine ge-
rade stabile Oberfl äche auf.
Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie un-
beaufsichtigt.
Verwenden Sie nur den Ständer, der zum
Lieferungsumfang gehört.
Die Kabellänge kann reguliert werden, in-
dem Sie ihn um den Ständer herumwik-
keln.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heisse Gegen-
stände nicht berührt.
Nie den Deckel während des Aufkochens
öffnen.
Seien Sie während des Wasseraufkochens
vorsichtig, um die Verbrühung mit heissem
Dampf zu vermeiden.
Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasser-
kochers, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim bertragen des heißen Was-
serkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
vom Ständer abzunehmen, wenn er im
Betrieb ist. Wenn es notwendig ist, den
Wasserkocher vom Ständer abzunehmen,
schalten Sie ihn vom Stromnetz ab und nur
dann nehmen Sie ihn ab.
Tauchen Sie das Gert nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisi-
ko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf
den Ständer aufgesetzt ist.
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder
vor der Reinigung.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in
der Geschirrspüllmaschine zu waschen.
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbe-
wahrung wegpacken, schalten Sie es vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab,
kühlen Sie es ab.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und
die Steckdose. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu nutzen, wenn das Gehäu-
se oder das Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an den
autorisierten Kundenservicedienst.
Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch
im Haushalt geeignet.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder
behinderte Personen während der Nutzung
des Geräts in der Nähe aufhalten.
Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
unzugänglichem Ort auf.
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kin-
dern als Spielzeug zu geben.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEI-
TUNG SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch des Wasserko-
chers
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus.
Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung überein-
stimmt.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzka-
bels in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu fül-
len, nehmen Sie ihn vom Ständer (8) ab,
öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die
Taste (5).
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zum maximalen Grenzlinie am Füll-
standsanzeige (2) auf, schließen Sie den
Deckel zu, stellen Sie den Wasserkocher
auf den Ständer (8) auf.
Schalten Sie das Gerät an, stellen Sie die
EinAusschalttaste (7) in die Position “Ein”,
es wird dabei ein entsprechender Indikator
aufl euchten. Nachdem das Wasser auf-
kocht, schaltet sich der Wasserkocher au-
tomatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab,
wiederholen Sie die Kochprozedur zwei-
mal.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
Schalten Sie das Gerät an das Stromnetz
an.
Um den Wasserkocher mit Wasser aufzu-
füllen, nehmen Sie ihn vom Ständer (8) ab,
öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die
Taste (5), und gießen Sie das Wasser ein,
achten Sie dabei auf die Füllstandsanzeige
(2). Schließen Sie den Deckel (4) zu.
Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher
auf den Ständer (8) auf, wie Sie es möch-
ten, er ermöglicht das Drehen des Wasser-
kochers um 360 Grad.
Stellen Sie die EinAusschalttaste (7) in die
Position “Ein”, es wird dabei ein entspre-
chender Indikator aufl euchten.
Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selber aus-
schalten, stellen Sie den Schalter (7) in die
Position "AUS".
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Stän-
der (8) ab, vergewissern Sie sich, dass er
ausgeschaltet ist.
• Nach dem Ausschalten des Geräts, warten
Sie 1530 Sekunden, danach können Sie
es wieder einschalten, um Wasser aufzu-
kocken.
Filterreinigung
Vor dem Herausnehmen des Filters (3), neh-
men Sie den Wasserkocher vom Ständer (8)
ab, gießen Sie das Wasser heraus und lassen
Sie ihn abkühlen.
Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die
Taste (5).
Stellen Sie den Wasserkocher vor sich hin
und nehmen Sie das Filter (3) heraus.
Es wird empfohlen, das Filter unter Was-
serstrom abzuspülen, reinigen Sie es ein
wenig mit der Bürste.
Stellen Sie das Filter (3) zurück in den Was-
serkocher, drücken Sie auf den oberen Teil
des Filters, um es zu fi xieren.
Reinigung und Pfl ege
Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
Wischen Sie die Innenseite des Wasserko-
chers mit einem feuchten Tuch ab. Für die
Entfernung der Verschmutzung nutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Me-
tallbürsten und Abrasivmittel.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten kom-
plett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in
der Geschirrspüllmaschine zu waschen.
Entkalkung
Der Kalkstein, der sich innerhalb der Tee-
kanne  Thermosfl asche (Wasserkochers)
bildet, beeinfl usst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch
den Wärmeaustausch zwischen dem Was-
ser und dem Heizelement, was zur Über-
hitzung und dem schnelleren Ausfall führen
kann.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie
das Gerät bis zum maximalen Wasserstand
mit dem hinzugefügten Speiseessig im
Verhältnis 2:1.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen
und lassen Sie diese eine Nacht stehen.
Am nächsten Morgen gießen Sie die Flüs-
sigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher
mit zu Wasser bis zum maximalen Wasser-
standniveau, lassen Sie es aufkochen und
gießen Sie das Wasser ab.
Für Entkalkung kann man spezielle Mittel
nutzen, die für die Entkalkung von elektri-
schen Wasserkochern geeignet sind.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Leistung: 18502200 W
Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei
beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektroma-
gnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Body
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid
5. Lid opening button
6 Handle
7. On/Off button
8. Support
9. Cord housing
IMPORATNT SAFEGUARDS
Before switching on the unit read this
instruction carefully.
Make sure that your home electricity
supply corresponds to the voltage of
current specified on the housing.
Power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with se-
cure grounding.
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appli-
ance to the outlet.
Do not switch on the unit if it is empty.
Use the thermo pot only for water boil-
ing, do not use to heat or boil other liq-
uids.
Provide that water level is not below
the min. mark and not higher than the
max. mark.
Place the unit on the flat stable sur-
face.
Do not use the unit near heat sources
or open flame.
Do not leave the operating appliance
unattended.
Use only the support supplied.
You can adjust cord length by winding
it on the support.
Provide that the power cord is not
hanging over the table and make sure
that it does not touch hot surfaces.
Do not open the lid while boiling.
Keep your hands away from steam
openings while water boiling otherwise
you can get burns.
Do not touch hot surfaces of the ther-
mo pot. Hold the unit by the handle.
Be careful while carrying the thermo
pot, filled with boiling water.
Do not take off the hot unit from the
support. If you need to take it off, un-
plug it and then take it off.
In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other
liquids.
Do not pour water into the thermo pot
when it is on the support;
Always switch off and unplug the unit if
it is not being used or before cleaning.
Do not wash the unit in a dish wash
machine.
Before taking the unit away for keep-
ing, unplug it, pour out water and let it
cool down.
Check the power cord and the plug
periodically. Do not use the thermo pot
if there are damages in the body or in
the power cord.
Do not repair the unit yourself. If there
are some damages in the unit apply to
the authorized service center.
The unit is intended for household use
only.
When children or infirm persons are
near a pot, it is necessary to be espe-
cially careful.
Keep the unit out of the reach of chil-
dren.
Do not allow children to use the thermo
pot as a toy.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Before using the appliance for the
first time
Unpack the thermo pot.
Before switching on make sure that
your home electricity supply corre-
sponds to the voltage of current speci-
fied on the housing.
Insert the plug into the socket.
To fill the thermo pot with water take it
off from the support (8), open the lid
(4), by pressing the (5) button.
Fill the thermo pot with water till max.
mark on the water level scale (2), close
the lid, put the thermo pot on the sup-
port (8).
Switch on the thermo pot, by setting
the (7) button to On position (I), light
indication will be on. When water starts
boiling, the thermo pot will switch off
automatically. Pour out water and re-
peat the boiling procedure twice.
USING OF THE UNIT
Plug in the unit.
To fill the thermo pot with water take it
off from the support (8), open the lid
(4), by pressing the (5) button and fill
with water according to the water level
scale (2). Close the lid (4).
Put the thermo pot on the support (8)
for your convenience, as it allows ro-
tating the unit at 360°.
Switch on the thermo pot, by setting
the (7) button to On position, light in-
dication will be on.
When water starts boiling, the thermo
pot will switch off automatically.
You can switch off the unit, by setting
the (7) button to Off position.
Before taking off the unit from the sup-
port (8), make sure it is switched off.
After switching off the unit wait for 15-
30 sec, then you can switch it again for
boiling.
Cleaning Filter
Before taking out the filter (3) switch
off the unit, take it off from the support
(8), pour out water and let the unit cool
down.
Open the lid (4), by pressing the (5)
button.
Place the thermo pot in front of your-
self and take out the filter (3).
We recommend washing the unit un-
der tapping water, slightly cleaning it
with a brush.
Put the filter (3) on its place, by press-
ing the upper part of the filter till the
clamp.
CLEAN AND CARE
Before cleaning, disconnect the unit,
pour out water from the unit, and let
the unit cool down completely.
Wipe the outer surfaces of the unit with
a damp cloth. Use soft detergents to
remove dirt; do not use metal brushes
and abrasives.
Do not immerse the thermo pot into
water or other liquids.
Do not wash the unit in a dish wash
machine.
Scale removal
Scale, appearing inside the thermo
pot, influences water taste, and dis-
turbs heat exchange between water
and the heating element, that can lead
to overheating and malfunction.
To remove scale, fill the pot with water
with vinegar dissolved in it in propor-
tion 2:1. Boil water and leave the unit
for a night. In the morning pour out wa-
ter, fill the pot with water till max. mark,
boil it and pour out water.
You can use special substances for
electric thermo pots to remove scale.
Specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power: 1850 - 2200 W
Max. capacity: 1,7 l
The manufacturer reserves the right
to change the device's characteristics
without prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2
GB
ATTENTION!
Do not use the kettle without removable filter
DE
ACHTUNG!
Wasserkocher ohne abnehmbaren Filter nicht benutzen.
RUS
ВНИМАНИЕ!
Запрещается использование чайника без съемного фильтра!
KZ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Алмалы сүзгісіз шəйнекті қолдануға тыиым салынады!
PL
UWAGA!
Nie wolno używać czajnika bez zdejmowanego filtra!
CZ
POZOR!
Je zakázáno používat konvici bez sundavacího filtru!
UA
УВАГА!
Забороняється використання чайника без знімного фільтра!
BEL
УВАГА!
Забараняецца карыстацца чайнікам без здымнага фільтра!
UZ
ДИҚҚАТ!
Човгумни ечиладиган филтрсиз ишлатиш мумкин эмас !
CZAJNIK
OPIS
1. Korpus czajnika
2. Skala poziomu wody
3. Filtr
4. Pokrywka
5. Klawisz otwierania pokrywki
6 Uchwyt
7 Przycisk wł./wył.
8. Podstawa
9. Miejsce na nawinięcie przewodu zasila-
jącego
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem czajnika elektrycznego
przeczytaj uważnie instrukcję
.
Upewnij się, że robocze napięcie urzą-
dzenia odpowiada napięciu w sieci.
Przewód zasilający zaopatrzony jest w
wtyczkę EURO; włącz wtyczkę w gniaz-
do, mające niezawodny kontakt z uzie-
mieniem.
W celu uniknięcia ryzyka powstania po-
żaru nie używaj adapterów podczas pod-
łączenia urządzenia do gniazdka elek-
trycznego.
• Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Używaj czajnika tylko do gotowania
wody, zabrania się podgrzewania wody
lub wrzenia innych płynów.
Uważaj, żeby poziom wody w czajniku nie
był poniżej minimalnego oznaczenia i po-
wyżej maksymalnego oznaczenia.
Ustaw czajnik na równej stabilnej po-
wierzchnie.
Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła lub otwartego ognia.
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia
bez dozoru.
Używaj wyłącznie podstawy wchodzącej
w skład zestawu.
Długość przewodu zasilającego można
regulować nawijając go na podstawę.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający
zwisał ze stołu, a także uważaj, żeby on
nie dotykał gorących powierzchni.
Nie podnoś pokrywki w czasie gotowania
się wody.
Uważaj na wydobywającą się w czasie
gotowania parę.
Nie dotykaj się gorących powierzchni
czajnika, trzymaj tylko za uchwyt.
Uważaj na czajnik napełniony wrzątkiem
podczas przenoszenia.
Nie wolno zdejmować pracującego czaj-
nika z podstawy. Gdy zaszła taka potrze-
ba, wyłącz go i zdejmij z podstawy.
Aby uniknąć porażenia prądem elek-
trycznym nie zanurzaj urządzenia w wo-
dzie lub innych płynach.
Nie nalewaj wody do czajnika stojącego
na podstawie;
Wyłącz urządzenie z sieci, jeżeli nie ko-
rzystasz z niego lub przed czyszcze-
niem.
• Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
Przed schowaniem urządzenia na dłuż-
szy czas, odłącz go od sieci, wylej wodę
i zaczekaj aż wystygnie.
• Okresowo sprawdzaj przewód zasilający.
Nie używaj czajnika, jeżeli ma jakiekol-
wiek uszkodzenia obudowy lub przewo-
du zasilającego.
Nie wolno naprawiać samodzielnie urzą-
dzenia. Przy wykryciu niesprawności
zwracaj się do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Czajnik elektryczny przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego.
Szczególnie uważaj, gdy z urządzenia
korzystają dzieci lub osoby niepełno-
sprawne.
Przechowuj urządzenie w miejscach nie-
dostępnych dla dzieci.
Nie pozwalaj dzieciom na zabawy urzą-
dzeniem.
ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij czajnik z opakowania.
Upewnij się, że robocze napięcie urzą-
dzenia odpowiada napięciu w sieci.
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka.
Aby wypełnić czajnik wodą zdejmij go z
podstawy (8), otwórz pokrywkę czajni-
ka(4), naciskając przycisk (5).
• Wypełnij czajnik wodą do maksymalnego
oznaczenia na wskaźniku poziomu wody
(2), zamknij pokrywę, ustaw czajnik na
podstawie (8).
Włącz czajnik poprzez ustawienie kla-
wisza (7) w pozycji wł. w tym momencie
zapali się podświetlenie klawisza. Gdy
woda zagotuje się czajnik automatycznie
wyłączy się. Wylej wodę i powtórz proce-
durę ugotowania wody dwa razy.
Użytkowanie czajnika
• Podłącz urządzenie do sieci.
Aby napełnić czajnik wodą zdejmij go
z podstawy (8), otwórz pokrywkę (4),
poprzez naciśnięcie klawisza (5), i nalej
wodę zwracając uwagę na wskaźnik po-
ziomu wody (2). Zamknij pokrywkę (4).
• Ustaw napełniony czajnik na podstawę w
sposób wygodny, ponieważ ona pozwala
obracać urządzenie o 360°.
• Ustaw klawisz (7) w pozycji wł., zapali się
podświetlenie klawisza.
Po zagotowaniu wody czajnik wyłącza się
automatycznie.
Możesz sam wyłączyć czajnik poprzez
ustawienie klawisza (7) w pozycji wył.
• Zdejmując czajnik z podstawy (8), upew-
nij się, że on jest wyłączony.
Po wyłączeniu czajnika odczekaj 15-30
sekund, po tym możesz ponownie go
włączyć dla zagotowania wody.
Czyszczenie filtra
Przed wyjęciem filtra (3) odłącz
czajnik,zdejmuj go z podstawy (8), wylej z
niego wodę i zaczekaj aż ostygnie.
• Otwórz pokrywkę (4), naciskając klawisz
(5).
Postaw czajnik przed sobą i wyjmij filtr
(3).
Zaleca się przepłukiwanie filtra pod bie-
żącą wodą delikatnie szorując szczo-
teczką.
Ustaw filtr (3) na miejsce naciskając na
górną część filtra do jego unieruchomie-
nia.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie z
sieci, wylej wodę i zaczekaj aż ostygnie.
Przetrzyj powierzchnię zewnętrzną czaj-
nika wilgotną szmatką. Dla usunięcia za-
nieczyszczeń należy korzystać ze łagod-
nych środków czyszczących, nie używaj
szczoteczek metalowych i środków
ściernych.
Nie zanurzaj czajnika i podstawy w wo-
dzie lub innych płynach.
• Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
Usuwanie osadu
Osad, który powstaje wewnątrz czajnika,
wpływa na właściwości smakowe wody
oraz narusza wymianę ciepła miedzy
wodą a elementem grzejnym, co może
doprowadzić do jego przegrzania i szyb-
szego uszkodzenia.
Aby usunąć osad wypełnij czajnik do
maksymalnego poziomu wodą z roz-
puszczonym w niej octem stołowym w
proporcji 2:1.
Doprowadź wodę do wrzenia i zostaw na
noc. Rano wylej płyn, wypełnij czajnik do
poziomu maksymalnego, zagotuj i wylej
wodę.
Do usunięcia osadu można stosować
specjalne środki, przeznaczone dla czaj-
ników elektrycznych.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50 Hz
Moc: 1850-2200 W
Pojemność maksymalna: 1,7 l
Producent zastrzega sobie prawo zmiany
charakterystyki urządzeń bez wcześniej-
szego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urzą-
dzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym
nabyliście Państwo dane urządzenie. W
przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy oka-
zać rachunek lub fakturę poświadczające
zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wyma-
ganiami odnośnie elektromag-
netycznej kompatybilności, prze-
widzianej dyrektywą 89/336/EEC
Rady Europy oraz przepisem
73/23 EEC o nizkowoltowych
urządzeniach.
POLSKI
6
ШƏЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Шəйнек қорабы
2. Су деңгейі бағанасы
3. Сүзгіш
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Сап
7. Вкл./выкл пернесі
8. Тіреу
9. Желілік бауды орау орны
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр шəйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып
шығыңыз.
Аспаптың жұмыс кернеуі желідегі
кернеуге сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
Желілік бау "еуропалық айыр тетікпен"
жабдықталған; оны жерлендірудің
сенімді түйіспесі бар розеткаға
қосыңыз.
Өртену тəуекелін болдырмау үшін
аспапты электр розеткасына қосқанда
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
Шəйнекті сусыз қоспаңыз.
Шəйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
жылытуға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
Шəйнектегі судың деңгейі минималды
белгіден төмен жəне максималды
белгіден жоғары болмауын байқаңыз.
Шəйнекті түзу жəне тұрақты бетке
қойыңыз.
Аспапты тікелей жылу көздерінің
немесе ашық оттың қасында
пайдаланбаңыз.
Қосылған аспапты қараусыз
қалдырмаңыз
Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
Желілік баудың ұзындығын оны тіреуге
орап реттеуге болады.
Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар,
оның ыстық беттермен жанаспауын
байқаңыз.
Суды қайнату уақытында қақпақты
ашпаңыз.
Суды қайнату уақытында ыстық буға
күйіп қалмау үшін абай болыңыз.
Шəйнектің ыстық беттеріне қол
тигізбеңіз, сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнатындыға толтырылған шəйнекті
тасығанда абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шəйнекті тіреуден
түсіруге тыйым салынады. Егер
шəйнекті түсіруге қажеттілік туса, оны
сөндіріңіз жəне тіреуден түсіріңіз.
Электр тоғы соққысын болдырмау
үшін аспапты суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
Тіреуде тұрған шəйнекке су құймаңыз;
Егер сіз аспапты пайдаланбағанда
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз.
Шəйнекті ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Аспапты ұзақ уақытқа сақтауға қою
алдында оны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз жəне салқындауға уақыт
беріңіз.
Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты
тексеріп тұрыңыз. Егер қораптың
немесе желілік баудың қандай да
бір бұзылулары болса, шəйнекті
пайдаланбаңыз.
Аспапты өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтар табылғанда
тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталықтарына хабарласыңыз.
Электр шəйнегі тұрмыста пайдалануға
ғана арналған.
Егер аспапты балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдар
пайдаланса, аса назар болыңыз.
Аспапты балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Аспапты балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Алғашқы пайдалну алдында
Шəйнекті ораудан алыңыз.
Аспаптың жұмыс кернеуі желідегі
кернеуге сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
Желілік баудың айыр тетігін розеткаға
салыңыз.
Шəйнекті суға толтыру үшін оны
тіреуден (8) шешіңіз, пернеге (5)
басып, шəйнектің қақпағын (4) ашыңыз.
Су деңгейі көрсеткішіндегі (2)
максималды белгіге дейін шəйнекті
суға толтырыңыз, қақпақты жабыңыз,
шəйнекті тіреуге (8) орнатыңыз.
Пернені (7) вкл күйіне орнатып,
шəйнекті қосыңыз, сол кезде пернені
жарықпен көмескілеу жанады. Су
қайнағанда, шəйнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз жəне суды қайнату ресімін
екі рет қайталаңыз.
Шəйнекті пайдалану
Аспапты желіге қосыңыз.
Шəйнекті суға толтыру үшін оны
тіреуден (8) түсіріңіз, пернені (5) басып
қақпақты (4) ашыңыз, жəне су деңгейі
көрсеткішінің бағанасына (2) назар
аударып, суды құйыңыз. Қақпақты (4)
жабыңыз.
Суға толтырылған шəйнекті тіреуге
(8) сізге ыңғайлы етіп орнатыңыз,
себебі ол аспапты 360° айналдыруға
мүмкіндік береді.
Пернені (7) вкл. күйіне орнатыңыз,
пернені жарықпен көмескілеу жанады.
Су қайнағанда шəйнек автоматты
сөнеді.
Пернені (7) выкл. күйіне орнатып, сіз
шəйнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
Шəйнекті тіреуден (8) түсіргенде, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
Шəйнек сөнгеннен кейін 15-30 с күте
тұрыңыз, содан кейін оны суды қайнату
үшін қайтадан қосуға болады.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (3) алу алдында шəйнекті
сөндіріңіз, оны тіреуден (8) түсіріңіз,
одан суды төгіңіз жəне оған салқындауға
беріңіз.
Пернені (5) басып, қақпақты (4)
ашыңыз.
Шəйнекті алдыңызға қойыңыз жəне
сүзгішті (3) алыңыз.
Қылшақпен сəл тазалап, су ағынының
астында шаю ұсынылады.
Сүзгішті бекіту үшін оны жоғарғы
жағынан басып, сүзгішті (3) орнына
салыңыз.
Тазалау жəне күту
Тазалау алдында аспапты желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз жəне
шəйнекке салқындауға беріңіз.
Шəйнектің сыртқы бетін дымқыл
шүберекпен сүртіңіз. Ластануды жою
үшін жұмсақ тазалағыш заттарды
пайдаланыңыз, металл қылшақтар
мен қажайтын жуғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
Шəйнек пен тіреуді суға жəне басқа
сұйықтықтарға салмаңыз.
Шəйнекті ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Қақты жою
Шəйнектің ішінде пайда болатын қақ
судың дəмдік қасиеттеріне əсерін
тигізеді, сонымен қатар сумен
қыздырғыш элемент арасындағы жылу
алмасуды бұзады, бұл қызып кетуге
жəне анағұрлым тез істен шығуға
əкеледі.
Қақты жою үшін шəйнекті максималды
деңгейге дейін 2:1 қатынасында
араластырылған су мен асханалық
сірке суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз жəне түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты
төгіңіз, шəйнекті максималды деңгейге
дейін суға толтырыңыз, қайнатыңыз
жəне суды төгіңіз.
Қақты жою үшін электр шəйнектерге
арналған арнайы заттарды
пайдалануға болады.
Техникалық сипаттамалары
Қореқтендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты
3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС –
жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Шкала уровня воды
3. Фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша «Вкл./Выкл.»
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электричес-
кого чайника внимательно прочитайте
инструкцию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую на-
дежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электри-
ческой розетке.
• Не включайте чайник без воды.
• Используйте чайник только для кипя-
чения воды, запрещается подогре-
вать или кипятить другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайни-
ке не был ниже минимальной отметки
и выше максимальной отметки.
Ставьте чайник на ровную и устойчи-
вую поверхность.
Не используйте прибор в непосредс-
твенной близости от источников теп-
ла или открытого пламени.
Не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
• Используйте только ту подставку, ко-
торая входит в комплект поставки.
• Длину сетевого шнура можно регули-
ровать, наматывая его на подставку.
Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей.
Не открывайте крышку во время кипя-
чения воды.
Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим
паром.
Не прикасайтесь к горячим поверх-
ностям чайника, беритесь только за
ручку.
Будьте осторожны при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий
чайник с подставки. Если возникла
необходимость снять чайник, сначала
отключите его и только потом сними-
те с подставки.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другие жидкости.
Не наливайте воду в чайник, стоящий
на подставке.
Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чист-
кой.
Не помещайте чайник в посудомоеч-
ную машину.
Перед тем как убрать прибор на дли-
тельное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте прибору ос-
тыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чайни-
ком, если имеются какие-либо пов-
реждения корпуса или сетевого шну-
ра.
• Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. При обнаружении
неисправностей обращайтесь в авто-
ризованный сервисный центр.
Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
Будьте особенно внимательны, если
прибором пользуются дети или люди
с ограниченными возможностями.
Храните прибор в недоступных для
детей местах.
• Не разрешайте детям использовать
прибор в качестве игрушки.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ, ИС-
ПОЛЬЗУЙТЕ ЕЕ В ДАЛЬНЕЙШЕМ В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИ-
АЛА.
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в ро-
зетку.
• Для наполнения чайника водой сни-
мите его с подставки (8), откройте
крышку чайника (4), нажав на клавишу
(5).
Наполните чайник водой до макси-
мальной отметки на указателе уровня
воды (2), закройте крышку, установи-
те чайник на подставку (8).
Включите чайник, установив клави-
шу (7) в положение «Вкл.», при этом
загорится подсветка клавиши. Когда
вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды два раза.
Эксплуатация чайника
• Подключите прибор к сети.
Для наполнения чайника водой сни-
мите его с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5), и
налейте воду, обращая внимание на
шкалу указателя уровня воды (2). За-
кройте крышку (4).
Поместите наполненный чайник на
подставку (8) как вам удобно, так как
она позволяет вращать прибор на
360°.
Установите клавишу (7) в положение
«Вкл.», загорится подсветка клавиши.
• Когда вода закипит, чайник автомати-
чески отключится.
Вы можете сами отключить чайник,
установив клавишу (7) в положение
«Выкл.».
Снимая чайник с подставки (8), убе-
дитесь, что он выключен.
• После отключения чайника подожди-
те 15-30 сек., после чего вы можете
снова включать его для кипячения
воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (3) отклю-
чите чайник, снимите его с подставки
(8), вылейте из него воду и дайте прибо-
ру остыть.
Откройте крышку (4), нажав на клави-
шу (5).
Поставьте чайник перед собой и вы-
ньте фильтр (3).
• Рекомендуется промывать фильтр
под струей воды, слегка почистив его
щеткой.
Вставьте фильтр (3) на место, нажав
на верхнюю часть фильтра для его
фиксации.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику ос-
тыть.
Протрите внешнюю поверхность чай-
ника влажной тканью. Для удаления
загрязнений пользуйтесь мягкими
чистящими средствами, не исполь-
зуйте металлические щетки и абра-
зивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
Не помещайте чайник в посудомоеч-
ную машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайни-
ка, влияет на вкусовые качества воды,
а также нарушает теплообмен между
водой и нагревательным элементом,
что может привести к его перегреву и
более быстрому выходу из строя.
Для удаления накипи наполните чай-
ник до максимального уровня водой с
разведенным в ней столовым уксусом
в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и ос-
тавьте ее на ночь. Утром слейте жид-
кость, наполните чайник водой до
максимального уровня, прокипятите
и слейте воду.
Для удаления накипи можно исполь-
зовать специальные средства, пред-
назначенные для электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В~50 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики прибора без предвари-
тельного уведомления.
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
РУССКИЙ
4
1151.indd 11151.indd 1 06.02.2009 9:56:4106.02.2009 9:56:41
Vue de la page 0
1 2

Résumé du contenu

Page 1

WASSERKOCHERBESCHREIBUNG1. Gehäuse des Wasserkochers2. Füllstandsanzeige3. Filter4. Schutzdeckel5. Taste der Deckelöffnung6. Handgriff7.

Page 2 - УКРАЇНЬСКИЙ

GBA production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the firs

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire